心灵家园

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 香格里拉

[其他诗歌] 英译古诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》(柳宗元)

[复制链接]
发表于 2015-1-4 15:43:35 | 显示全部楼层
亲爱的香香,新年好!羊年吉祥安康!

发表于 2015-1-4 15:44:37 | 显示全部楼层
感谢你又为我们呈现了一篇别样的文学艺术作品!

点评

共赏古典精品 !  发表于 2015-1-5 11:17
发表于 2015-1-4 15:46:04 | 显示全部楼层
我们也是这样【小时候每学期的语文课本都有古诗,每篇都需要背诵,】。这也是我最喜欢的语文课,记得有一次老师叫我起来背诵一首古诗,结果我一口气背诵了12首
 楼主| 发表于 2015-1-5 11:16:22 | 显示全部楼层
落梅横笛 发表于 2015-1-4 15:43
亲爱的香香,新年好!羊年吉祥安康!


谢谢落梅

祝落梅新年身体健康,平安快乐
 楼主| 发表于 2015-1-5 11:22:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2015-1-5 11:23 编辑
落梅横笛 发表于 2015-1-4 15:46
我们也是这样【小时候每学期的语文课本都有古诗,每篇都需要背诵,】。这也是我最喜欢的语文课,记得有一次 ...


一看就知道老师和同学们都喜欢落梅声情并茂的朗诵,舍不得让落梅停下来,尽情地欣赏
发表于 2015-1-5 14:40:52 | 显示全部楼层
第六句倒装后意境更生动。
欣赏 :)
 楼主| 发表于 2015-1-5 15:13:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2015-1-5 15:57 编辑
问弦 发表于 2015-1-5 14:40
第六句倒装后意境更生动。
欣赏 :)


问弦新年快乐,平安吉祥 !


翻译这句时,想起张露翻译温家宝总理答记者问时引用《离骚》句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”


表达:For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die, 把“九”译为

a thousand times , 同时借鉴了汉语 “ 愁肠百转” 的说法,将“九”和“百”进一步放大,夸张,译作

thousands of bends,试图以此衬托作者再次被贬蛮荒之地,对同时被贬,音讯不通,志同道合的友人

深切的思念,以及政治失意,命运多舛的失落和苦闷心情,以达到更为强烈的艺术效



您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|心灵家园 ( 粤ICP备2022134291号-1 )

GMT+8, 2024-5-26 14:48 , Processed in 0.039484 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表